Pourquoi ce
blog ?
Pour mâcher les nouvelles, les rendre plus lyriques et affriandantes. Pour
piéger les images et les figer à la postérité
- Ce site a pour vocation
d’évoquer mes différents trip dans le monde et en Suisse, raison pour
laquelle j’ai un deuxième site exclusivement consacré aux trip USA,
voir : www.rkeusa.com
- Ce site vise à vulgariser
ce domaine de façon moins austère et de rendre la technique plus fluide à
la compréhension, avec une touche lyrique et humoristique avec pertinence
respectable.
- Ce site internet se veut
bilingue, d’abord en français, puis en anglais. Les textes sont, en
principe écrits d’abord en français, puis traduits par mes soins et
contrôlés avec des traducteurs en ligne. Mais il se peut qu’un texte soit
d’abord pondu en anglais, surtout dans le domaine technique, puis remis en
forme… en français. Ce qui est le plus souvent le cas.
- Les textes anglais sont
volontairement mis dans les mêmes pages françaises pour favoriser cet
échange bi-culturel.
- Ce site mixte (ou ce blog,
si vous préférez) vise à éviter les connotations « franglaises »
(mais je n’y arrive pas toujours) et à respecter ainsi chaque langue.
- Ce blog permet à mes
« amis », les vrais (pas forcément ceux des réseaux sociaux), de
me suivre régulièrement de part mes aventures.
- Il vise à être un
complément aux articles ou aux mandats que je dois réaliser pour des
médias particulier.
Why a blog?
To chew the news and getting them more alluring and lyrical. To trap pictures and freeze them
to posterity
- This site aims
to discuss my various trips through the world and
Switzerland, that's why I have
a second website devoted exclusively to trip in
United States. See: www.rkeusa.com
- It looks to
popularize this area, so less austere and make the
technique more fluid understanding, with a touch
of humor and lyrical relevance with respectable.
- This bilingual website is
intended, first in French, and English. Texts are
normally written, first in French, and translated by
meand controlled translators online. But it may
be that a text is first laid in English, especially in
the technical field, then reshaped ...in French. It’s
most often the case.
- The English
texts are deliberately placed in the same French
pages to promote the exchange bi-cultural.
- The mixed
site (or this blog, if you prefer) is to
avoid the connotations « franglaises » (english-french
stucked).
- This blog gives to
my friends, the real friends (not necessarily those of social
networks), an opportunity to follow me regularly about my
adventures.
- It aims to be a complement of reports or mandates that I must do for particular media.