dimanche 25 septembre 2011

Les tournesols éoliens de Hanovre

[ Hannover, September 25th, 2011, © (rke), english below ] – Sehnde (à l’Est de Hanovre), petite bourgade allemande plate comme une galette de blé garnie de champs de betteraves, dévoile ses tournesols mécaniques. Je suis bien dans cette Allemagne lointaine qui a compris les enjeux énergétiques. Eux ont déjà installé une flopée d’éoliennes. Leur doux ronron m’on laissé b.a.ba d’admiration. Je me suis endormi en dessous de l’une d’elles, juste après avoir croqué quelques clichés que voici. Pourquoi bigre vous ne supporteriez-vous pas ces belles mécaniques naturelles ?

Les photos : cliquez ici

The Hannover’s Sunflowers Wind
Sehnde (East Hanover), small German town as flat as a pancake filled with wheat fields of beets, sunflowers reveals its mechanics. I am in this distant Germany which included energy issues. Have already installed a bunch of wind turbines. Their soft purr very promptly sound let me « baba » of admiration. I fell a sleep beneath one of them, having just sketched some pictures that here. But why don’t you not support these beautiful natural mechanical ?

samedi 24 septembre 2011

Le savoir-faire suisse apprécié à l’EMO

Le stand LNS à l'EMO
L’EMO, la plus grande et la plus importante foire mondiale de l’usinage des métaux (2'100 exposants, dont 130 Suisses) a eu lieu à Hanovre du 19 au 24 septembre dernier. Cette exposition a couvert les domaines de la technique de l’usinage des métaux : machines-outils, systèmes de fabrication, instruments de précision, flux automatisés de matière, technologie des ordinateurs, électronique industrielle et accessoires. Pour faire face au franc fort, les entreprises suisses sont unanimes pour reconnaître qu’elles doivent sans cesse innover. Mais le savoir-faire suisse et surtout le service après-vente est aussi apprécié, au détriment de l’aspect financier. (...)

- Article à lire dans un prochain numéro de Swiss Engineering
- Les photos : cliquez ici

The EMO machine tool industry appreciate the Swiss know-how
The EMO, the largest and most important World's Fair in metalworking (2,100 exhibitors, including 130 Swiss) was held in Hanover from 19 to 24 September. The exhibition covered the areas of technology of metal workingmachine tools, manufacturing systemsprecision instruments, automated material flowcomputer technologyindustrial electronics and accessories. To cope with thestrong franc, Swiss companies are unanimous in recognizing that they must constantly innovate. But the Swiss know-how and above all the service is also appreciated at the expense of the financial aspect.

mardi 13 septembre 2011

Un vol super tonique


Je n'étais pas
encore dans celui-là
mais le suivant.
Photos en préparation
[ Payerne, September 12th, 2011, © (rke), english coming soon ] – Châtel-Saint-Denis, 15h35, à mi-hauteur entre ciel bleu azur et terre verdoyante. Le Hunter, avec à son bord Claude Nicollier (pilote) et moi-même, progresse à allure pépère avant d’entamer un virage à l’équerre, histoire de bifurquer sur le Chablais-Diablerets. Là, pas question de freiner. Le kérosène s’échappe des deux tuyères de l’engin en se faisant bien entendre, au dehors. Au dehors ? Oui, à l’extérieur. Nous, dans le cockpit, on est tellement bien enveloppés, bridés, calés (je vous en reparlerai de cette installation), qu’on a l’impression que l’avion nous habite. Comme si on était habillé de métal. On ne se rend même pas compte du bruit. Mais seulement voilà. Au coude du Valais, mes mollets rattachés au siège (pour nous les retirer en cas d’éjection) enflent un peu. C’est plus haut, aux cuisses, que ça comprime le plus. La pression de la combinaison anti-g (avec un tuyau relié à l’avionique) se règle automatiquement en fonction de la courbure. Ça gêne un peu, mais on s’y fait. Cette jaquette spéciale sert à empêcher le sang de descendre dans les jambes pour le faire remonter à la tête. Le buste, juste au-dessus de la ceinture, est aussi comprimé. Seulement voilà. « C’est un peu le problème au niveau du ventre pour serrer suffisamment», nous dira plus tard dans le débriefing, Claude Nicollier. Ben oui! Lorsqu’on est un peu enveloppé, il ne faut pas être trop gourmand à midi, même deux heures avant le vol, comme moi. Il faut plutôt ingurgiter un repas super tonique… La pression monte à mes tempes. La sensation des g est étourdissante, me rend un peu saoul. Je suis, une poignée de secondes, un peu mal à l’aise, mais j’aime ça, comblé par l’appareil, son pilote et le temps azur. J’me croirais dans un film . Que c’est beau les Alpes, qui défilent si vite là où l’on veut. Voilà bientôt l’Eiger… (à suivre)
Prochains sujets à lire dans Swiss Engineering RTS (reportage complet) : 
Comment on se prépare pour un vol
Claude Nicollier n’a pas perdu ses facultés d’astronautes 
Les extraordinaires  aptitudes de pilotage d’un avion historique 
J’ai piloté le Hunter

- English version coming soon
- Note les photos de Jörg Sekler et d'Espace Passion suivent prochainement


A super tonic flight
Châtel-Saint-Denis, 3:35 p.m., halfway between blue sky and green earth. The Hunter, with on board Nicollier (pilot) and myself, is progressing at pace before starting a cushy corner square, history of the fork-Chablais Diablerets. There is no question of braking. Kerosene escape of the two nozzles of the machine by getting to hear, outside. Outside ? Yes, outside. In the cockpit, it's so well wrapped, slanted, savvy (I'll talk about this installation), you get the feeling that the plane at heart. As if we were dressed in metal. We do not even realize the noise. But only now. Neck of Valais, my legs attached to the seat (for us to withdraw in case of ejection) swell a little. This is above the thighs, it compresses the most. The pressure of the G-suit (with a hose connected to the avionics) is adjusted automatically according to the curvature. It's a little embarrassed, but you get done. This special cover is used to prevent blood down the legs to make it back to the head. The bust, just above the belt, is also compressed. Only here. " It's a little problem with the stomach to tighten enough ", said me later in debriefing, Claude Nicollier. Yeah! When you are wrapped a little, do not be too greedy at noon, even two hours before the flight, like me. It should rather swallow a meal super tonic ... The pressure is on my temples. The sensation of g is stunning, makes me a little drunk. I am, a few seconds, a little uncomfortable, but I like it, filled by the device, its driver and time sky. I imagine I'm in a movie. How beautiful the Alps, that scroll so fast where you want. For nearly the Eiger ...

vendredi 9 septembre 2011

Mon vol en Hunter Trainer Historique J-4203 avec Claude Nicollier : c’est pour lundi 12 septembre !

Le Hunter Trainer TMk.68 J-4203 HB-RVW
- Photos : Espace Passion
[ Payerne, September 9th, 2011, © (rke), english below ] – Ça y est ! Mon vol avec Claude Nicollier (ex-émérite astronaute de l’ESA) est programmé pour lundi 12 septembre prochain dans l’après-midi. Evidemment, inutile de préciser que je me réjouis de ce trip. Pas seulement pour le Hunter Trainer TMk.68 J-4203 HB-RVW, mais aussi, et surtout pour être à bord avec notre astronaute suisse. Pour observer comment un si extraordinaire personnage (il est allé 4 fois dans l’espace : STS-46, STS-61, STS-75, STS-103) manœuvre un tel engin.
Un oiseau métallique pas si vieillot qu’il en à l’air. Acquis en 1976, nos forces aériennes suisses ont fait don de l’engin, en 2000, à la Fondation  du Musée de l’Aviation Militaire de Payerne, qui décida de le refaire voler. Après avoir été réparé pendant deux ans (2'400 heures de boulot), l’avion a reçu la certification de l’OFAC (Office Fédéral de l’Aviation Civile) avec le numéro d’immatriculation de jet civil historique : J-4203.
bien sanglé dans ma
 cominaison anti-g
Bref, tout est au point pour accueillir des passagers privés (payants, même pour les journalistes) et tout est mis en œuvre pour la sécurité. Le siège éjectable est du type MARTIN BAKER SHM4. Il est posé sur deux rails de guidage, avec un dispositif d’éjection équipé de trois cartouches qui s’allument dans un certain ordre. En cas d’éjection, l’accélération progressive est de +19 g au maximum ! La vitesse d’éjection initiale est de 24 m/s.
Bien entendu, il ne faut pas être trop gros pour enfiler la combinaison anti-g. Les forces centrifuges agissant dans la tête vers les pieds lors des accélérations positives empêchent l’irrigation sanguine du cerveau. Même lorsque les accélérations ne sont pas très fortes, ce phénomène provoque un rétrécissement inconscient du champ visuel, le fameux « voile noir ».
Mais rassurez-vous, si je tombe dans les pommes, ce n’est que quelques secondes. Bof, finalement, je me sens en sécurité avec Nicollier. Pas vrai ?




My Hunter Trainer Historic J-4203 flight with Claude Nicollier : it’s for Monday September 12 !
Allez-voir sur : www.clindailes.ch
Now, go on !  My flight with Claude Nicollier (ESA emeritus former astronaut) is scheduled for Monday September 12 in the afternoon. Of course, needless to say I look forward to this trip. Not just for the Hunter Trainer TMk.68 J-4203 HB-RVW, but all to be on board with our Swiss astronaut. To see how this marvelous guy (hisgone 4 times in space STS-46STS-61STS-75STS-103) move such a device.
Le musée de l'air qui
 vous fait voler
- Artilce rke dans
Swiss Engineering-rts
A bird not so old-fashioned metal it with air. Acquired in 1976, our Swiss Air Force donated that plane in 2000 to the Foundation of the military aviation museum in Payerne (VD), who decided to steal it again. After being repaired for two years (2,400 hours of work), the aircraft received certification from the OFAC (Federal Office of Civil Aviation) the registration number of civil jet historic J-4203.
In short, everything is developed to accommodate passengers private (paying even the journalists) and everything is made to ensure safety. The ejection seat is of type MARTIN BAKER SHM4. It rests on two guide rails, with an ejection device with three cartridges that turn in a certain order. In case of ejection, the gradual acceleration is maximum of 19 g ! The initial ejection velocity is 24 m/s.
Of course, it’s necessary to not be too big to put on the G-suit. The centrifugal forces acting in the head to the feet when accelerating positive impede blood flow to the brain. Even when accelerations are very high, this phenomenon causes a narrowing of the visual field unconscious, the famous « black veil ».
Rest assured, if I faint, it’s only for a few seconds. But ultimately, I feel safe with Nicollier. Right ?

  • Cristophe Keckeis and the U.S. Space Shuttle : cliquez ici

samedi 3 septembre 2011

En tandem : bienvenue sur ce blog

[ english below ] - J'ai le plaisir de vous faire découvrir ce blog qui est, en quelque sorte, un relais de celui déjà existant : www.rkeusa.blogspot.com. J'ai décidé de le baptiser rkech (rke, pour mon nom et ch pour Confédération Helvétique). Il s'agit de vous faire découvrir mes trips autres que ceux des USA. 
Petite requête : ces blogs sont financés par des publicités sponsorisées de Google. N'hésitez donc pas à cliquer sur un lien ou l'autre, cela me soutiendra dans mes démarches. Merci !

Welcome on my duo-blog 
I am pleased to show you this blog, a relay of an other already blog exists www.rkeusa.blogspot.comI chose rkech (RKE, for my name and hp for Helvetic Confederation). It's to show you an others trips or regards than the United States.
Small request : these two blogs are funded by sponsored Google advertisementsDo not hesitate to click on a link or an other one for support me in my efforts.Thank you !