Why a blog ? Pourquoi ce blog ?

Pourquoi ce blog ? 
Pour mâcher les nouvelles, les rendre plus lyriques et affriandantes. Pour piéger les images et les figer à la postérité


  • Ce site a pour vocation d’évoquer mes différents trip dans le monde et en Suisse, raison pour laquelle j’ai un deuxième site exclusivement consacré aux trip USA, voir : www.rkeusa.com
  • Ce site vise à vulgariser ce domaine de façon moins austère et de rendre la technique plus fluide à la compréhension, avec une touche lyrique et humoristique avec pertinence respectable.
  • Ce site internet se veut bilingue, d’abord en français, puis en anglais. Les textes sont, en principe écrits d’abord en français, puis traduits par mes soins et contrôlés avec des traducteurs en ligne. Mais il se peut qu’un texte soit d’abord pondu en anglais, surtout dans le domaine technique, puis remis en forme… en français. Ce qui est le plus souvent le cas.
  • Les textes anglais sont volontairement mis dans les mêmes pages françaises pour favoriser cet échange bi-culturel.
  • Ce site mixte (ou ce blog, si vous préférez) vise à éviter les connotations « franglaises » (mais je n’y arrive pas toujours) et à respecter ainsi chaque langue.
  • Ce blog permet à mes « amis », les vrais (pas forcément ceux des réseaux sociaux), de me suivre régulièrement de part mes aventures.
  • Il vise à être un complément aux articles ou aux mandats que je dois réaliser pour des médias particulier.

Why a blog?
To chew the news and getting them more alluring and lyrical. To trap pictures and freeze them to posterity


  • This site aims to discuss my various trips through the world and Switzerland, that's why I have a second website devoted exclusively to trip in United States. See: www.rkeusa.com
  • It looks to popularize this area, so less austere and make the technique more fluid understanding, with a touch of humor and lyrical relevance with respectable.
  • This bilingual website is intended, first in French, and English. Texts are normally written, first in French, and translated by meand controlled translators online. But it may be that a text is first laid in English, especially in the technical field, then reshaped ...in French. It’s most often the case.
  • The English texts are deliberately placed in the same French pages to promote the exchange bi-cultural.
  • The mixed site (or this blog, if you prefer) is to avoid the connotations « franglaises » (english-french stucked).
  • This blog gives to my friends, the real friends (not necessarily those of social networks), an opportunity to follow me regularly about my adventures.
  • It aims to be a complement of reports or mandates that I must do for particular media.